Word Explanation
‘追忆似水年华’ is the standard Chinese translation of Marcel Proust’s monumental novel *À la recherche du temps perdu*, rendered literally as ‘chasing memories of time like water.’ Each character contributes to this poetic, melancholic image: 追 (to pursue), 忆 (to recall), 似 (like/as), 水 (water — symbolizing time’s fluid, irreversible flow), 年 (years), and 华 (splendor or prime — evoking youth’s brilliance). Together, the phrase conveys a reflective, often wistful act of revisiting one’s past with aesthetic sensitivity and emotional depth.
Though originally a book title, it has entered literary and colloquial usage in Chinese to describe profound, lyrical reminiscence — especially of youth, lost love, or formative experiences. It carries high-register, literary connotations and is rarely used in casual speech; instead, it appears in essays, film reviews, memoirs, or solemn personal reflections. Its tone is elegiac and introspective, not nostalgic in a light or sentimental way.
Example Sentences
Related Words
面条
‘面条’ (miàn tiáo) literally means ‘flour str
背后
背后 literally means 'back + behind' and functions
认同
‘认同’ (tóng rèn) is a verb meaning ‘to ident
无论谁
‘无论谁’ (wú lùn shéi) is a pronoun meaning
中学
'Zhōngxué' literally combines 'zhōng' (middle)
见面
见面 literally means 'see face' — combining 见 (t
外语
‘外语’ literally means ‘outside language’ —
认为
‘认为’ (rèn wéi) is a transitive verb meaning