Stroke Order
zhī
HSK 5 Radical: 纟 8 strokes
Meaning: to weave
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

织 (zhī)

The earliest form of 织 appears in bronze inscriptions as 絷 — a compound showing 糸 (threads) + 戠 (a phonetic component meaning ‘to mark’ or ‘to distinguish’). In oracle bone script, it wasn’t pictographic like ‘loom’ or ‘hands’ — instead, it was conceptual: two parallel lines (representing warp threads) crossed by a zigzag (the weft moving back and forth). Over centuries, the left side simplified from 糸 to 纟 (the ‘silk’ radical), while the right evolved from 戠 into 只 — not the modern ‘only’ character, but a stylized remnant preserving the ancient phonetic clue. By the Han dynasty, the 8-stroke structure stabilized: the three dots of 纟 (threads in motion) + 只 (sound and semantic echo of ‘precision in pattern’).

This visual logic shaped its meaning deeply: 织 wasn’t about force or speed — it was about *order through intersection*. In the Book of Songs, ‘妇织维勤’ (a woman weaves diligently) praised moral discipline mirrored in tight, even cloth. Later, in Tang poetry, Du Fu wrote ‘织女机丝虚夜月’ — referencing the Weaver Girl (Zhinü), whose celestial loom wove clouds and fate. Even today, the character’s shape echoes that ancient image: the three strokes of 纟 suggest threads flowing left-to-right, while 只’s downward stroke and turning hook mimic the shuttle’s arc — a silent animation of craft captured in ink.

Imagine a quiet workshop in Suzhou, where an elderly master weaver sits before a wooden loom, fingers flying as silk threads cross and interlock — not just making cloth, but weaving stories, blessings, and even destiny. That’s the soul of 织 (zhī): it’s never *just* mechanical threading — it’s intentional, rhythmic, transformative creation. In Chinese, 织 carries warmth and agency: you don’t ‘do’ weaving — you *weave* a net, a dream, a lie, or a friendship. It implies purposeful construction, often with subtle artistry or hidden complexity.

Grammatically, 织 is a transitive verb that almost always takes a direct object — you 织 a scarf (织围巾), 织 a web (织网), or 织一个谎言 (weave a lie). Crucially, it’s rarely used in passive voice or progressive aspect without context: you wouldn’t say ‘I’m weaving’ alone — you’d say ‘I’m weaving this shawl’ (我在织这条围巾). Learners often mistakenly use it like English ‘knit’ or ‘sew’, but 织 specifically implies *interlacing two or more sets of threads* — horizontal (warp) and vertical (weft). So sewing a button? Not 织. Weaving a tapestry? Absolutely.

Culturally, 织 appears in poetic metaphors far beyond textiles: ‘weaving time’ (织光阴), ‘weaving sorrow’ (织愁绪), or even ‘weaving power’ (织权势) — all evoking slow, deliberate, sometimes invisible influence. A classic mistake? Using 织 for embroidery (that’s 绣 xiù) or knitting (that’s 编 biān or 织毛衣 — yes, *that’s* an exception! ‘Knitting sweaters’ uses 织 because it mimics interlacing, but learners must remember it’s a fixed phrase, not general knitting). This character breathes intentionality — every thread has its place, and so does every usage.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Think: 'ZHI (织) sounds like 'she' — and she's at her loom, using THREE threads (the 纟 radical) and a SHUTTLE (the 只 part looks like a tiny shuttle darting across) to weave 8 strokes of precision!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...