退

Stroke Order
tuì
HSK 5 Radical: 辶 9 strokes
Meaning: to retreat; to withdraw
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

退 (tuì)

The earliest form of 退 appears in late Shang oracle bone inscriptions as a pictograph combining ‘foot’ (止) moving *away* from a ‘turtle shell’ (which later evolved into 艹 + 日 + 寸). Wait—turtle shell? Actually, that upper part originally depicted a *tortoise plastron*, the sacred surface used for divination cracks. The foot (later simplified to 辶) pointed *away* from it—symbolizing withdrawal from ritual decision-making or divine consultation. Over centuries, the turtle shell morphed: during the Warring States period, it became 艹 (grass radical) atop 日 (sun) and 寸 (hand measurement), while the foot transformed into the modern walking radical 辶—still capturing motion *in reverse direction*.

This visual logic held firm: 退 always meant ‘to withdraw from a place, role, or condition’. In the Book of Rites, it describes officials ‘retiring’ (退朝) after court; in Tang poetry, Du Fu writes ‘潮退沙露’ (as the tide retreats, sand is revealed)—linking physical withdrawal with revelation. Even today, the character’s shape whispers: ‘a person walking *back* from the sun-lit measurement of duty’—a quiet act of recalibration encoded in nine strokes.

At its heart, 退 (tuì) isn’t just ‘to retreat’ like a soldier stepping back—it’s about *intentional withdrawal*: pulling away from pressure, obligation, or conflict to restore balance. Think of it as the Chinese linguistic equivalent of taking a mindful breath before responding. You’ll hear it in formal contexts—‘退一步’ (take one step back), ‘退婚’ (call off an engagement), even ‘退烧’ (fever subsiding)—where the emphasis is on *reversing motion or status*, not fleeing.

Grammatically, 退 is wonderfully flexible: it can be transitive (退钱 — refund money), intransitive (部队退了 — the troops withdrew), or part of resultative complements (退下来 — step down from office). A classic learner trap? Using 退 when you mean ‘return’ (e.g., for giving something back)—that’s 还 (huán). 退 implies *removal from a position or state*, not simple reciprocity. Also, avoid overusing it in casual speech; native speakers often prefer softer verbs like 离开 or 下线 for ‘log out’.

Culturally, 退 carries Confucian weight: ‘退让’ (making concessions) isn’t weakness—it’s strategic virtue, echoing Mencius’s idea that yielding preserves harmony. Learners miss this nuance and translate 退 as ‘retreat’ with negative connotations, but in Chinese, stepping back can be wise, dignified, even powerful—like water receding before it reshapes the shore.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a turtle (the top part looks like 艹+日+寸—think 'turtle sun-shield') retreating backward on two legs (the 辶 radical is literally 'walking'), yelling 'TOO-EE!' as it backs away—9 strokes, 9 steps back!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...