Stroke Order
HSK 6 Radical: 罒 10 strokes
Meaning: to stop
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

罢 (bà)

Oracle bone inscriptions show 罢 as a complex pictograph: a net-like symbol (the ancestor of 罒) above the character for ‘to go’ (去), suggesting ‘to halt movement with a net’ — perhaps evoking ancient hunting or military containment. By the bronze script era, the net evolved into the standardized ‘eye-net’ radical (罒), while the lower part stabilized into 去, now clearly signaling enforced cessation. The ten strokes crystallized during the Han dynasty clerical script, balancing symmetry and authority — every line feels deliberate, like an official stamp sealing fate.

This visual logic directly shaped its semantic journey: from literal physical restraint (‘netted and stopped’) to administrative dismissal (‘removed from post’), then broadened to general cessation and rhetorical softening (罢了). Confucius used 罢 in the Analects (13.3) to describe officials who ‘cease duties upon moral failure’ — linking action to ethical consequence. Even today, its form whispers constraint: the net radical doesn’t suggest gentle pause, but decisive, sanctioned end — making 罢 one of Chinese’s most ‘authoritative’ stop-words.

At its heart, 罢 (bà) isn’t just ‘to stop’ — it’s the decisive *slam* of a gavel, the final breath after exhaustion, or the quiet resignation of ‘enough is enough.’ Unlike neutral verbs like 停 (tíng), 罢 carries weight: it implies completion, cessation with authority, or even surrender. It’s rarely used alone in modern speech — you won’t hear someone say ‘我罢’ — but shines in formal, literary, or bureaucratic contexts where finality matters.

Grammatically, 罢 most often appears as a verb meaning ‘to dismiss’ (e.g., 罢免 bàmiǎn — to remove from office) or in the classical-turned-colloquial particle 罢了 (bà le), which softens statements into ‘that’s all’ or ‘nothing special’: ‘不过是个误会罢了’ (It’s just a misunderstanding, that’s all). Learners often overuse it as a standalone verb — a red flag! Also, don’t confuse its tone: it’s fourth tone (bà), never second (bá) — mispronouncing it as ‘bá’ might make listeners think of ‘拔’ (to pull out).

Culturally, 罢 reflects China’s deep respect for closure and hierarchical resolution. In imperial edicts, 罢 signaled irreversible decisions — a minister dismissed, a policy revoked. Today, it still echoes in political discourse (e.g., 罢工 bàgōng — strike, literally ‘stop work’) and legal language, where ending something isn’t casual — it’s sanctioned, solemn, sometimes even sorrowful. The character itself looks like a net (罒) over ‘go’ (去), visually capturing the idea of *halting motion by constraint* — a subtle but powerful cultural lens on how authority enforces limits.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a strict boss (bà = 'boss' in English!) slamming a net (罒) over your 'going away' (去) — 'Boss says STOP! Net down!' — 10 strokes total: 4 for the net, 6 for 'go'.

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...