Stroke Order
kuà
HSK 6 Radical: 足 13 strokes
Meaning: to step across
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

跨 (kuà)

The earliest form of 跨 appears in Warring States bamboo slips as a vivid pictograph: a foot (足) striding boldly over two parallel horizontal lines representing ground or a barrier — sometimes even drawn as a fence or stream. Over centuries, the foot radical stabilized on the left, while the right side evolved from a simplified depiction of a person mid-stride (with bent knee and extended leg) into today’s ‘夸’ component — not because it means ‘boast’, but because its shape mimicked the exaggerated leg extension needed for stepping across obstacles. By the Han dynasty, the structure was fixed: 足 + 夸 — literally ‘foot + stretch’.

This visual logic shaped its semantic journey. In the Shuōwén Jiězì (121 CE), it’s defined as ‘to step over with both feet’, emphasizing full commitment — unlike 过, which can be passive. Classical texts use it for decisive action: Mencius describes a sage who ‘跨天下而治之’ (kuà tiān xià ér zhì zhī) — ‘steps across the realm to govern it’, implying mastery through boundary-transcending virtue. Even today, the stroke order mirrors the motion: first the foot (left side), then the upward sweep of the leg (the diagonal stroke in 夸), finally the firm landing (the bottom horizontal).

Imagine you’re standing at the edge of a narrow stream in rural Jiangsu — not deep, but too wide to jump. You lift your right foot high, swing it over the water, and plant it firmly on the opposite bank. That deliberate, full-body motion — the lift, the arc, the landing — is exactly what 跨 (kuà) captures. It’s not just ‘to cross’ like guò; it’s *stepping across* with intention, effort, and physical presence. This character implies a barrier that demands bodily engagement: a ditch, a fence, a threshold — even an abstract one like time or discipline.

Grammatically, 跨 is versatile but precise: it’s almost always transitive and pairs with concrete or metaphorical boundaries. You 跨过 (kuà guò) a river, 跨越 (kuà yuè) a century, or 跨学科 (kuà xué kē) — ‘cross-disciplinary’. Note: unlike guò, you *cannot* say ‘跨了’ alone; it needs an object (e.g., 跨过门槛, not just 跨了). Learners often mistakenly use it where guò suffices — like saying ‘跨马路’ instead of the correct ‘过马路’ — a subtle but jarring error native speakers instantly notice.

Culturally, 跨 carries ambition and scale: 跨越式发展 (kuà yuè shì fā zhǎn) means ‘leapfrog development’ — China’s term for skipping stages (like landlines → mobile internet). It’s also quietly ritualistic: elders say 新婚夫妇要跨火盆 (xīn hūn fū fù yào kuà huǒ pén) — newlyweds must step over a brazier to purify their union. The character doesn’t just move you from A to B — it marks transformation.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Think: 'KUÀ = KICK-UP-and-ACROSS': the 'ku' sounds like 'kick', the 'à' rhymes with 'across', and the 13 strokes? Count them as '1-2-3... up over the fence!'

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...