Stroke Order
chí
HSK 6 Radical: 马 6 strokes
Meaning: to run fast
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

驰 (chí)

The earliest form of 驰 appears in bronze inscriptions (c. 1000 BCE) as a stylized horse (马) with extended legs and a long, sweeping tail — all lines leaning forward to scream motion. Over centuries, the left side simplified into the modern 马 radical, while the right side evolved from 台 (tái), which originally depicted a raised platform or base — here, suggesting 'launching from a foundation', reinforcing propulsion. By the Han dynasty, the six-stroke form we know today crystallized: 马 + 台, visually fusing 'horse' and 'take-off point'. Notice how the final stroke of 台 sweeps rightward like a hoof mid-stride — a masterclass in kinetic calligraphy.

This visual urgency shaped its meaning: in the Classic of Poetry (Shījīng), 驰 describes chariots racing in royal hunts; by the Han, it expanded to 'mental galloping' — e.g., 思绪驰骋 ('thoughts galloping freely'). Su Shi used it in essays to praise unbridled creativity. The character never meant 'to ride' — always 'to move swiftly *as if* on horseback', making it one of Chinese’s earliest metaphors for abstract speed. Its elegance lies in this leap: from hooves on earth to ideas crossing continents.

Think of 驰 (chí) as the Chinese equivalent of a Formula 1 engine roaring to life — not just 'running', but *propulsive, unbroken velocity*. In English, 'run' is neutral; in Chinese, 驰 carries an elegant, almost literary intensity: it implies momentum that sweeps away obstacles, like a galloping horse clearing a moat in one bound. You won’t use it for jogging to the bus stop — that’s 跑 (pǎo). 驰 appears in high-register contexts: ideas spreading, time flying, ambition surging.

Grammatically, 驰 is almost always transitive or used in compound verbs — rarely stands alone. It pairs with abstract nouns (e.g., 驰骋 imagination, 驰名 fame) and often appears in parallel structures (驰而不息 — 'gallop without pause', i.e., relentless progress). Learners mistakenly use it as a simple synonym for 'run' — but saying 我驰去学校 would sound like you’re channeling Sun Wukong on a celestial steed. Nope. Use 跑 or 走 instead. Also, note: 驰 is *never* used for literal horse-riding — that’s 骑 (qí). It’s about the *motion*, not the mode.

Culturally, 驰 echoes classical ideals of heroic dynamism — think of the ‘galloping steed’ motif in Tang poetry or the idiom 驰名中外 ('famous across China and abroad'), where the character evokes prestige radiating outward at speed. A subtle trap: its radical 马 (horse) tempts learners to over-literalize — but modern usage is overwhelmingly metaphorical. The horse is now invisible; only the velocity remains.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Picture a racehorse (马) bolting off a podium (台) — 'Chí!' sounds like 'chee!' the jockey yells as it sprints — 6 strokes = 6 seconds of pure speed.

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...