Stroke Order
jīn
Also pronounced: jìn
HSK 4 Radical: 示 13 strokes
Meaning: to endure
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

禁 (jīn)

The earliest form of 禁 appears on Western Zhou bronze inscriptions: a stylized altar (the 示 radical at top) with two hands (now simplified to the '林' component) placed firmly on either side of a standing figure (the '示' base), symbolizing ritual containment — hands holding back action before the sacred. Over centuries, the standing figure evolved into the lower '示', while the flanking hands merged into '林' (two trees, suggesting symmetry and control), and the altar remained as the upper '示'. By the seal script, the structure stabilized: 示 (altar/god) + 林 (dual hands/containment) — visually encoding 'restraint before the divine'.

This sacred restraint gradually secularized: in Warring States texts, 禁 meant 'to prohibit' (external control), but by the Han dynasty, the introspective sense emerged — if you ‘hold back’ external action, you must also ‘endure’ internal impulse. The Shuōwén Jiězì (121 CE) defines 禁 as 'to stop, to restrain', bridging ritual taboo and personal fortitude. The visual echo remains: those two 'trees' (林) are like arms bracing — not pushing away, but holding steady under pressure.

At its heart, 禁 (jīn) isn’t about stern rules or legal bans — that’s the other pronunciation, jìn. When pronounced jīn, it’s deeply human: the quiet, internal grit of *enduring* discomfort — a sore throat, bitter medicine, grief, or sheer exhaustion. It’s the character you’d use when your friend says, 'I can’t take this anymore,' and you reply gently, 'Just endure a little longer.' This sense of stoic perseverance reflects a core Chinese cultural value: resilience rooted not in defiance, but in quiet containment and self-restraint.

Grammatically, jīn is almost always used in the pattern '禁 + 不 + Verb' (e.g., 禁不住) meaning 'cannot help but' or 'cannot endure/withstand' — often expressing involuntary emotional or physical reactions. Note: it’s rarely used alone as a verb like 'to endure'; instead, it appears in fixed phrases. Learners frequently mispronounce it as jìn here (thinking 'forbidden'), or mistakenly write 禁不住 as *jin bu zhu* without tone marks — but the first syllable must be jīn (first tone) to signal endurance, not prohibition.

Culturally, this duality — one character holding two opposite ideas (endurance vs. forbiddance) — reveals how Chinese sees restraint as both an inner discipline and an outer boundary. The same root idea — 'holding back' — branches into personal fortitude and social control. That’s why classical texts like the Book of Rites use 禁 for ritual prohibitions *and* for the self-mastery required to follow them. Don’t translate jīn as 'bear' or 'stand' literally — think: 'hold it together, even when your body or heart wants to break.'

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine Jin (jīn) the monk sitting cross-legged under two tall pine trees (林), silently enduring pain — 'Jin under the pines endures!' (13 strokes: 示=5, 林=8).

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...