Stroke Order
shì
HSK 4 Radical: 釆 12 strokes
Meaning: to explain
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

释 (shì)

The earliest form of 释 appears in bronze inscriptions as a composite: on the left, 釆 (biàn), depicting a hand carefully selecting or distinguishing things (like picking ripe fruit from a branch); on the right, 射 (shè), originally a pictograph of an archer drawing a bow — symbolizing focused action and release. Over centuries, 射 simplified into the modern right-hand component (with the ‘foot’ radical 足 dropping out and strokes stylized), while 釆 retained its distinctive ‘claw-like’ shape — two downward strokes cradling a dot, evoking discernment.

This visual logic became semantic truth: to ‘explain’ is to *select the right meaning* (釆) and *release it clearly* (the energy of 射). By the Han dynasty, 释 was central to scholarly work — Sima Qian used it in the *Records of the Grand Historian* to describe interpreting ancient rites, and later, Tang monks like Xuanzang used 释 extensively when translating and annotating Buddhist texts. The character itself embodies a quiet act of intellectual precision — not shouting answers, but aiming them with care.

At its heart, 释 (shì) is about *unfolding meaning* — like peeling back layers of an onion to reveal clarity. It’s not just ‘to explain’ in a dry, textbook sense; it carries warmth, patience, and intellectual generosity. You’ll hear it most often in formal or academic contexts: explaining a concept, interpreting a poem, or clarifying a misunderstanding — always with intention and care.

Grammatically, 释 usually appears in compound verbs like 解释 (jiěshì) or 阐释 (chǎnshì), rarely alone. Learners often mistakenly use it as a standalone verb like ‘I explain…’, but native speakers say 我解释一下 (wǒ jiěshì yíxià) — the compound is essential. Also, note that 释 never takes the aspect particle 了 after it alone; it’s always 解释了 or 阐释了. And while it *can* appear in passive constructions (如:这个词被老师详细解释了), it almost never stands solo in the predicate.

Culturally, 释 is deeply tied to scholarship and transmission of wisdom — think Buddhist sutra translation (佛经翻译与阐释) or classical commentary (注释). A common learner pitfall? Confusing it with 说 (shuō) or 讲 (jiǎng), which are conversational and neutral. 释 implies *authority*, *depth*, and *responsibility*: you don’t ‘释’ your lunch order — you ‘释’ a paradox in Daoist philosophy.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Think: 'SHI-ten' — like 'she's ten' — and picture her holding up ten fingers to *clarify* each point; the 釆 radical looks like two fingers pinching a meaning, and the right side echoes 射 (shoot) — she’s ‘shooting’ clear explanations at you!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...