Stroke Order
bēi
HSK 6 Radical: 十 8 strokes
Meaning: low
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

卑 (bēi)

The earliest form of 卑 appears in bronze inscriptions as a stylized figure kneeling beside a ritual vessel—arms bent, head bowed, body compressed into submission. The top part resembled a bent arm or lowered head (later simplified to 癶), while the bottom evolved from a kneeling person (卩) fused with a base signifying grounding or subordination. Over time, the kneeling figure eroded into 十 (a cross-like radical—not ‘ten’, but a symbol of intersection and constraint), and the upper element solidified into 匕, which looks like a spoon but here evokes ‘bent posture’. By the seal script era, the eight-stroke structure was locked in: two strokes for the ‘head’ (丿一), three for the ‘bent arms’ (), and three for the ‘kneeling base’ (十 + 丶).

This visual origin directly shaped its meaning: physical lowering → social subordination → moral diminishment. In the Book of Rites, 卑 describes proper conduct before elders: ‘以卑承尊’ (to serve the honored with humility). By the Han dynasty, it acquired pejorative force—Mencius warned against ‘卑辞厚币’ (humble words and lavish gifts) masking deceit. Even today, the character’s shape whispers: ‘bend down—not just in body, but in attitude, ethics, and speech.’

At its heart, 卑 isn’t just ‘low’ like a low table—it’s *socially* low: humble, inferior, or even contemptible. Think of it as the linguistic equivalent of bowing your head in deference—or cringing in shame. It carries weight, not height. You’ll rarely see it alone; it almost always appears in compounds (like 卑微 or 卑鄙) or classical-style phrases where hierarchy, self-effacement, or moral judgment is at stake.

Grammatically, 卑 is an adjective—but one that resists modern colloquial use. You won’t say ‘this chair is 卑’; instead, it modifies abstract qualities: 卑微的地位 (a humble status), 卑劣的手段 (despicable methods). Crucially, it’s never neutral—there’s always a value-laden tone. Learners often misapply it like English ‘low’, forgetting its built-in ethical gravity. Also beware: 卑 is *not* used for physical elevation (use 低 for that); confusing them is like saying ‘his morality is short’ instead of ‘shallow’ or ‘low’.

Culturally, 卑 reflects Confucian self-cultivation ideals—where humility (谦卑) is virtuous, but self-abasement (自卑) can be pathological. In classical texts, rulers ‘lower themselves’ (自贬自卑) to show virtue; in modern usage, 卑鄙 carries strong moral condemnation—far sharper than English ‘mean’. A common mistake? Using 卑 where 低 or 小 fits better—e.g., saying 卑温度 instead of 低温 (low temperature). That error sounds jarringly archaic or morally charged!

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Picture a 'b' (for bēi) bending over a '10' (shí, the radical)—it's so humble it bows to the number ten!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...