Stroke Order
zhí
HSK 6 Radical: 亻 8 strokes
Meaning: brother's son; nephew
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

侄 (zhí)

The earliest form of 侄 appears in bronze inscriptions of the Western Zhou (c. 1046–771 BCE), where it combined the radical 亻 (person) with 失 (shī, originally depicting a hand dropping an arrow—symbolizing ‘loss’ or ‘departure’). But don’t be fooled: this wasn’t about losing a nephew! Over centuries, 失 simplified visually and semantically—its top strokes evolved into the modern + 丿 + 一 shape we see today, while its phonetic function stabilized around zhí. By the Han dynasty, the character had settled into its current 8-stroke structure: two strokes for 亻, then six for the right-hand component—clean, balanced, and quietly authoritative.

This visual evolution mirrors its semantic journey: from a broader term for ‘male relative by blood’ in early texts like the *Zuo Zhuan*, 侄 sharpened into its exclusive meaning—‘brother’s son’—by the Tang dynasty, reflecting Confucian emphasis on clear generational and lateral boundaries. The *Classic of Filial Piety* (Xiào Jīng) even notes how properly addressing one’s 侄 reinforces ritual order: calling your brother’s son ‘zhí’ (not ‘xiǎo péngyǒu’ or ‘hái zi’) affirms his place in the lineage. Visually, the upright 亻 beside the compact, downward-tapering right side subtly echoes the hierarchical yet intimate bond: the uncle stands steady, the nephew grows beneath his guidance.

Imagine you’re at a bustling Chinese New Year reunion dinner—steam rises from dumpling platters, uncles clap each other’s backs, and a lanky teenager in a too-big sweater shyly hands you a red envelope. Your aunt beams: ‘Zhè shì wǒ dìdì de érzi—wǒ de zhí!’ That ‘zhí’ isn’t just ‘nephew’; it’s a precise, kinship-encoded title that *only* applies to your brother’s son—not your sister’s, not your husband’s brother’s (that’s ‘xízhí’), and definitely not your cousin’s. In Mandarin, 侄 carries the quiet weight of patrilineal clarity: it anchors identity through the male line.

Grammatically, 侄 behaves like a standard noun but resists standalone use—it almost always appears with a possessive (my/your/his 侄) or in compound terms like 侄子 (zhí·zi, the most common spoken form). You’ll rarely hear just ‘zhí’ alone; saying ‘Wǒ yǒu yí gè zhí’ sounds stiff and textbook-ish—native speakers say ‘Wǒ yǒu yí gè zhí·zi’ or specify the relationship: ‘Wǒ gēge de xiǎo érzi’. Also, note: 侄 is gender-neutral for the *relationship*, but the person referred to is always male—female equivalents use 侄女 (zhí·nǚ).

Culturally, misusing 侄 reveals more than grammar gaps—it risks implying flawed family mapping. Learners often overgeneralize it to mean ‘any nephew’, forgetting the strict fraternal constraint. Worse, confusing it with 姪 (an archaic variant) or 侄女 leads to accidental erasure of gendered kinship distinctions. And here’s a subtle trap: in formal writing or classical contexts, 侄 can appear without -zi (e.g., ‘zhí qǐng wèn’), but in speech? Almost never.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Think: 'Zhi! Just like 'zhi' (direct) — your brother's son is the *direct* male-line nephew (no sisters or cousins allowed!), and the 8 strokes look like two people (亻) plus a 'straight' path (the right side: + 丿 + 一 = a clean, unbroken line).

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...