Stroke Order
zhì
HSK 6 Radical: 氵 12 strokes
Meaning: sluggish; stagnant
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

滞 (zhì)

The earliest form of 滞 appears in Warring States bamboo slips as a flowing water radical plus a component resembling a bound bundle — visualizing water obstructed by tied reeds or silted sediment. By Han dynasty clerical script, the right side evolved toward 带 (a belt or strap), reinforcing the idea of water *restrained*, not just slow. Stroke-by-stroke, the modern form crystallized: three dots for water, then a compact 带 with its horizontal strokes flattening and its vertical stroke anchoring downward — like water pinned under pressure.

This image of *water held against its nature* became metaphysical by the Tang dynasty. In Sun Simiao’s medical classic Qian Jin Yao Fang, 滞 described blocked qi and blood — not physical obstruction, but energetic ‘stickiness’. Later, in Ming-Qing economic texts, 滞 referred to grain that wouldn’t move from granaries due to corruption or poor transport — the character absorbed moral weight: stagnation wasn’t neutral; it signaled dysfunction, even decay. That ancient water-in-restraint image still pulses beneath every modern usage.

Think of 滞 (zhì) as the linguistic equivalent of a traffic jam in a river — not dry land, but water that’s *stuck*. Its radical 氵 (three-dot water) tells you instantly this is about liquid movement — or rather, the lack thereof. The right side, 带 (dài), isn’t just decorative: it originally meant ‘to carry’ or ‘to bind’, and here it suggests something *held back*, *tethered in place*. So 滞 isn’t merely ‘slow’ like 慢 (màn); it’s *pathologically sluggish* — fluids, funds, emotions, or progress all grinding to a halt.

Grammatically, 滞 is almost always used in compounds (like 滞留, 滞后) or as a verb meaning ‘to stagnate’ or ‘to be delayed’. It rarely stands alone — you won’t say ‘他很滞’; instead, you’ll say ‘资金滞留境外’ (funds are stranded overseas). As an adjective, it’s nearly always prefixed: 滞胀 (stagnant inflation), 滞销 (poor sales). Learners often mistakenly use it like 慢 or 迟, but 滞 implies systemic blockage, not personal pace.

Culturally, 滞 carries subtle bureaucratic and medical weight — in TCM, ‘qi stagnation’ (气滞) explains stress-induced pain; in policy reports, ‘经济滞胀’ signals deep structural trouble. A classic mistake? Using 滞 when you mean 停 (to stop) — 滞 implies lingering resistance, not clean cessation. Also, avoid overusing it emotionally: saying ‘我心情滞’ sounds like your feelings are clogged pipes, not just sad.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a 'zhi' (zhì) sound like a zipper stuck on a waterlogged jacket — 氵 (water) + 带 (zipper/belt) = water trapped, zip jammed, everything stagnant!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...