Stroke Order
mán
HSK 6 Radical: 目 15 strokes
Meaning: to conceal from
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

瞒 (mán)

The earliest form of 瞒 appears in Warring States bamboo slips as a compound: left side 目 (eye), right side 满 (mǎn, 'full') — but not 'full of eyes'! Rather, it was a phonetic-semantic compound where 满 provided sound *and* implied 'overflowing concealment': like eyes brimming with unspoken truth, deliberately held back. The modern shape crystallized in clerical script: 目 stays firm on the left, while the right evolves from 滿 (simplified to 氵+两+目-like strokes), losing its water radical but keeping the 'covering over' visual rhythm of layered horizontal strokes — 15 in total, echoing the meticulous effort of hiding.

By the Han dynasty, 瞒 shifted from general 'to cover' to specifically 'to conceal *from another person*' — highlighted in the Shuōwén Jiězì (100 CE) as 'to hide truth so others cannot see it.' Its moral charge intensified during the Ming-Qing era, appearing in novels like Golden Lotus where wives 瞒 husbands about lovers — not just deception, but a violation of relational trust. Crucially, the 目 radical isn’t about *seeing* — it’s about *being seen*: the character embodies the anxiety of the hider, constantly checking whether their cover is holding up under another’s gaze.

Think of 瞒 (mán) as Chinese 'clandestine eye contact' — not the act of looking, but the deliberate *avoidance* of being seen while hiding something. Unlike English 'hide' (which can be neutral or physical), 瞒 carries strong moral weight: it’s about concealing truth *from a specific person*, often implying guilt, shame, or betrayal — like slipping your partner’s birthday gift behind your back while smiling and saying 'I forgot.' It’s always transitive: you 瞒 someone *something*, never just 'hide.'

Grammatically, it almost always appears in the structure '瞒 + person + (了) + object' — e.g., 他瞒着我买了车 (Tā mánzhe wǒ mǎile chē). Note the crucial particle 着 (zhe): it signals ongoing concealment *while maintaining surface normalcy*. Omitting it sounds unnatural; adding 'le' after the verb marks completion ('had concealed'). Learners often mistakenly use 瞒 alone like 'I瞒it' — but that’s ungrammatical; the target person is non-negotiable.

Culturally, 瞒 reflects deep-rooted expectations of relational transparency — especially in family and workplace hierarchies. In classical texts like the Mencius, rulers who 瞒 the people are condemned as tyrannical. Modern usage still implies ethical breach: 瞒报疫情 ('conceal an epidemic report') isn’t just bureaucratic error — it’s a social sin. A common mistake? Confusing it with 忘 (wàng, 'forget') — but forgetting is innocent; 瞒 is intentional, strategic, and quietly tense.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine 'MÁN' as 'MAN' hiding behind a giant EYE (目) — he's got 15 sneaky strokes (like 15 seconds of frantic cover-up), and he's literally 'man-ing' the situation by lying to your face!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...