贿

Stroke Order
huì
HSK 6 Radical: 贝 10 strokes
Meaning: bribery
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

贿 (huì)

The earliest form of 贿 appears on Warring States bamboo slips: a clear ‘shell’ (貝) on the left, and on the right, a stylized hand holding something valuable — evolving into today’s ‘有’-like top-right (冖 + 月), representing possession or acquisition. By the Han dynasty, the shape stabilized: 贝 (10 strokes total) + the upper-right element that originally hinted at ‘having’ or ‘gathering’ — not just money, but money *with intent*. The ten strokes aren’t arbitrary: the radical’s seven strokes (贝) + three for the right-hand component mirror the precision of a transaction — every stroke counts, just as every coin exchanged crosses an ethical line.

From Shuowen Jiezi (121 CE), 贿 was defined as ‘财也’ (cái yě, ‘wealth’) — but contextually always implied *illicit* wealth. In the Zuo Zhuan, a minister refuses ‘厚贿’ (hòu huì, ‘lavish bribes’) to preserve his loyalty — showing how early the term carried moral condemnation. Visually, the ‘shell’ radical doesn’t just mean ‘money’; in ancient China, cowrie shells were currency *and* ritual objects — so 贿 subtly merges economic act with spiritual compromise. Its shape is a warning: when money enters the space between people, integrity must be named — and this character names it, sharply, unflinchingly.

At its core, 贿 (huì) isn’t just ‘bribery’ — it’s the visceral image of wealth *corrupting* integrity. The character literally breathes money (贝, the shell-money radical) and ‘to gather/collect’ (有, here simplified to the top-right component), evoking the act of amassing valuables *for illicit influence*. Unlike neutral terms like 礼 (lǐ, ‘gift’), 贿 carries an immediate moral judgment — it’s never used positively, not even ironically. You’ll almost always see it in passive or formal constructions: 被贿赂 (bèi huì lù, ‘was bribed’) or 贿赂官员 (huì lù guān yuán, ‘bribe officials’). Rarely does it stand alone as a verb; it’s nearly always part of the compound 贿赂 (huì lù).

Grammatically, 贿 rarely appears solo outside compounds — you won’t say ‘他贿了’; you say ‘他行贿’ (tā xíng huì, ‘he offered a bribe’) or ‘他受贿’ (tā shòu huì, ‘he accepted a bribe’). Notice how 行 (xíng) and 受 (shòu) do the heavy lifting, while 贿 stays anchored in its noun/verb-root role. Learners often mistakenly treat it like a regular transitive verb — but its power lies in its weight as a *moral category*, not an action word.

Culturally, 贿 is loaded with Confucian gravity: Mencius famously declared ‘不义而富且贵,于我如浮云’ (‘Unrighteous wealth and status are to me like passing clouds’), implicitly condemning exactly what 贿 represents. A common mistake? Using it for small favors or ‘guanxi gifts’ — but in legal and formal contexts, even a luxury pen given to sway a decision can be legally 贿赂. Tone matters: saying ‘这是贿赂’ is an accusation; ‘这是礼物’ is diplomacy. Context isn’t just helpful — it’s ethically decisive.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Think: 'HUI = 'HEW' + 'I' — imagine you're using an axe (hew) to chop open a treasure chest (贝) labeled 'I' (the selfish motive), spilling bribery cash everywhere!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...