穿

Stroke Order
chuān
HSK 2 Radical: 穴 9 strokes
Meaning: to wear
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

穿 (chuān)

The earliest form of 穿 appears in bronze inscriptions as a combination of 宀 (roof) above a simplified ‘hole’ shape, with a vertical stroke piercing downward — vividly depicting something *thrusting through an opening*. Over centuries, the top evolved into 穴 (cave/hole radical), while the bottom transformed from a stylized ‘arrow’ or ‘drill’ into 巛 (a variant of 川, meaning ‘river’ — here suggesting flow or passage). By the Han dynasty, the modern nine-stroke structure solidified: 穴 (5 strokes) + 巛 (3 strokes) + one connecting dot — a visual metaphor for *something moving decisively through a confined space*.

This core idea of ‘piercing-through’ anchored its semantic development: from the Warring States texts describing arrows *piercing armor* (穿甲), to Tang poetry where wind ‘wears through’ mist (风穿薄雾), to everyday Ming-Qing vernacular meaning ‘to put on clothes’ — because slipping a shirt over your head is, quite literally, passing your body *through* its neck opening. The character never lost its visceral, directional energy: it always implies movement *from one side to another*, making it fundamentally different from static verbs like 戴 or 带.

At its heart, 穿 (chuān) isn’t just ‘to wear’ — it’s about *penetration*, *passing through*, and *intentional layering*. In Chinese thinking, clothing isn’t just draped; it’s *threaded onto the body* — a subtle but powerful idea that reflects how language encodes action as process. That’s why 穿 only applies to garments that go *over the head or through openings*: shirts, coats, socks, even masks — but never belts (系), glasses (戴), or gloves (戴). You’ll hear ‘穿衣服’ (chuān yīfu) far more often than ‘穿衬衫’, because the verb carries an inherent sense of *completing the act of dressing*.

Grammatically, 穿 is wonderfully straightforward at HSK 2: subject + 穿 + object (e.g., 他穿红色毛衣). But watch out — it’s almost never used in progressive aspect (*-ing*) without help: you say ‘他正在穿衣服’ (with 正在), not ‘他穿衣服着’. Also, learners often mistakenly use it for accessories — a classic error like ‘穿手表’ (wrong!) instead of ‘戴手表’ (correct). The character refuses to cooperate with items that sit *on* rather than *through* the body.

Culturally, 穿 reveals how deeply Chinese links physical action with spatial logic: to wear is literally to ‘pass through the opening’ — echoing the radical 穴 (cave/hole). This same root gives us words like 穿越 (chuānyuè, ‘to traverse’) and 穿孔 (chuānkǒng, ‘to pierce’). So when your teacher says ‘穿好衣服再出门’, they’re not just asking you to dress — they’re invoking ancient geometry: make sure you’ve passed fully through the garment’s portals before stepping into the world.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a CHUAN (like 'chew-on') noodle sliding THROUGH a cave (穴) — you have to *wear* it by threading it all the way through!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...