Stroke Order
HSK 2 Radical: 鸟 7 strokes
Meaning: fowl
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

鸡 (jī)

The earliest form of 鸡 appears in oracle bone inscriptions over 3,000 years old — not as a sleek modern glyph, but as a vivid, crouching bird with exaggerated claws, a prominent comb, and a curved beak, all drawn in fluid, pictographic strokes. Over centuries, the character streamlined: the head and comb condensed into the top component 乂 (yì, resembling a crossed 'X'), the body and wings simplified into the left-hand 丿 (piě) and 一 (yī), while the radical 鸟 (niǎo, 'bird') anchored it firmly at the bottom — retaining the avian essence even as calligraphy grew more abstract. By the Han dynasty, the seven-stroke structure we know today was standard.

This evolution mirrors its semantic journey: originally denoting any domestic fowl, 鸡 gradually specialized to mean the red junglefowl-derived domestic chicken — prized in ancient China not just for eggs and meat, but as a timekeeper (roosters crowing at dawn) and a spiritual guardian (warding off evil spirits). Confucius himself referenced it in the Analects (17.20), praising the rooster’s five virtues — courage, modesty, benevolence, sincerity, and trustworthiness — linking its physical traits (spurs, comb, call) to moral ideals. That visual shorthand — a bird with dignity and drama — still pulses in every stroke.

Think of 鸡 (jī) as Chinese Mandarin’s answer to the humble chicken — but with way more personality than its Western counterpart. While English treats 'chicken' as both animal and meat (context-dependent), Chinese draws a firm line: 鸡 always means the living bird — the clucking, pecking, feathered citizen of the farmyard. The meat is usually called 鸡肉 (jī ròu), and even in slang like ‘打鸡血’ (dǎ jī xuè, 'injecting chicken blood' = getting wildly excited), the focus stays on the creature’s vitality, not the cutlet.

Grammatically, 鸡 is delightfully straightforward: it’s a countable noun that takes measure words like 只 (zhī) for birds ('one chicken'), and appears in basic subject–verb–object sentences. You’ll say '我家养了三只鸡' (wǒ jiā yǎng le sān zhī jī — 'My family raises three chickens'), never 'three chicken' — no plural -s, no uncountable shenanigans. And unlike English, you almost never use 鸡 alone as an adjective; instead, it heads compounds like 鸡蛋 (jī dàn, 'chicken egg') or 鸡汤 (jī tāng, 'chicken soup').

Culturally, this little bird punches above its weight: it’s one of the 12 zodiac animals (the Year of the Rooster), symbolizing punctuality, honesty, and flamboyant confidence. Learners often mistakenly use 鸡 for 'poultry' in general — but that’s 家禽 (jiā qín); others wrongly assume it means 'meat' — a mix-up that could get you served live poultry instead of lunch! Remember: 鸡 = alive, alert, and very much *not* on your plate… unless specified.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a chicken (jī) doing jumping jacks: two arms (the 乂 on top), one leg kicking up (the 丿), and two feet planted firmly on the ground (the 鸟 radical at the bottom) — 7 strokes, 7 seconds of poultry-powered fitness!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...