Stroke Order
jiāo
HSK 4 Radical: 亠 6 strokes
Meaning: to hand over; to deliver; to pay ; to turn over
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

交 (jiāo)

The earliest form of 交 in oracle bone script (c. 1200 BCE) looked like two crossed legs — 乂 — representing two people facing each other, knees bent, perhaps bowing or shaking hands. Over centuries, the legs evolved into two diagonal strokes crossing at the center, while the top stroke (亠) was added as a semantic marker for ‘cover’ or ‘top’, suggesting a formalized, above-the-waist interaction — like handing over documents or seals. By the seal script era, the shape stabilized: 亠 overhead, then two symmetrical, intersecting diagonals (丿 and 乀), and a final horizontal base (一) anchoring the exchange — six strokes total, perfectly balanced.

This visual crossing became the seed for all its meanings: physical crossing (交界 ‘border’), mutual action (交談 ‘talk together’), and transfer (交貨 ‘deliver goods’). In the *Analects*, Confucius uses 交 in 与朋友交, meaning ‘to associate with friends’ — not passively, but actively, ethically, with reciprocity. Even today, the character’s crossed strokes whisper the same truth: no real exchange happens without two sides meeting — and crossing — at the same point.

At its heart, 交 isn’t just about ‘handing over’ — it’s about *connection through exchange*: two parties meeting, crossing paths, and transferring something tangible or abstract. Think of it as the Chinese character for ‘mutual engagement’: whether you’re paying rent (交房租), submitting homework (交作业), or even making friends (交友), there’s always a reciprocal point of contact. The feeling is active, intentional, and often time-bound — it implies completion of a transfer, not just intention.

Grammatically, 交 loves verbs that involve delivery or completion: it appears in resultative complements (e.g., 交上 ‘hand up’, 交出 ‘hand out’), passive constructions (被交上去), and common verb-object phrases (交税, 交卷). Learners often mistakenly use it where English says ‘give’ without reciprocity — but 交 isn’t neutral generosity; it’s transactional, official, or procedural. You don’t 交 love — you 交心 (‘exchange hearts’, i.e., become deeply intimate), which reveals how deeply relational this character is.

Culturally, 交 carries quiet authority: it’s the verb used when citizens fulfill obligations to institutions (交社保, 交罚款) — a subtle reminder that in Chinese social grammar, responsibility flows through acts of *formal handover*. A classic mistake? Using 交 instead of 给 when giving a gift casually — that shifts your warm gesture into a bureaucratic transaction! Also, note that 交 never stands alone as a main verb in modern speech; it always partners with another verb or noun to specify *what* is exchanged and *how*.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine two 'X' marks crossing on a clipboard (the two diagonals), topped by a tiny crown (亠) — you're officially 'handing over' your assignment like a royal decree!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...