Stroke Order
HSK 4 Radical: ⺼ 8 strokes
Meaning: skin
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

肤 (fū)

The earliest form of 肤 appears on Warring States bamboo slips as a combination of ⺼ (a variant of 肉, ‘flesh’) on the left and 甫 (fǔ, originally a pictograph of a sprouting plant in a field, later phonetic) on the right. Oracle bone script didn’t have 肤 — it emerged later as Chinese writing systematized body-related vocabulary. The left side ⺼ evolved from a stylized drawing of hanging meat — emphasizing organic, biological substance. The right side 甫 was borrowed for sound, but its original meaning ('sprouting, emerging') subtly echoes skin’s role as the body’s emergent surface — the first layer to meet the world.

By the Han dynasty, 肤 was firmly established in medical and philosophical texts to denote the outermost human integument. In the Huangdi Neijing (Yellow Emperor’s Inner Canon), 肤 appears in diagnostic contexts like 肤寒 (fū hán, 'cold skin'), linking tactile observation to internal imbalance. Its structure — flesh + emergence — makes it a rare character where both semantic and phonetic components reinforce meaning: the body’s living frontier, literally ‘flesh that surfaces’. Even today, when doctors examine 肤色 or 肤温 (fū wēn, 'skin temperature'), they’re invoking a 2,200-year-old visual metaphor embedded in every stroke.

At its core, 肤 (fū) isn’t just ‘skin’ — it’s the body’s first boundary: fragile yet resilient, visible yet deeply personal. In Chinese, it carries a quiet physicality and subtle vulnerability; you’ll rarely hear it used alone in speech (unlike English ‘skin’), but almost always as part of compound words like 皮肤 (pí fū, 'skin') or 肤色 (fū sè, 'skin tone'). Grammatically, it’s a noun that resists standalone use — you’d say 这个药膏对皮肤很好 (zhè ge yào gāo duì pí fū hěn hǎo, 'This ointment is good for the skin'), not *这个药膏对肤很好. It’s also never used metaphorically the way English says 'skin-deep' — that idiom becomes 表面的 (biǎo miàn de), not involving 肤 at all.

Learners often mistakenly treat 肤 as a free-standing word or misplace it in compounds (e.g., saying *肤质 instead of 皮肤质地). Worse, some confuse it with similar-sounding characters like 夫 (fū, 'husband') — a slip that could turn 'my skin is sensitive' into 'my husband is sensitive!' Also note: while 肤 appears in classical texts, it’s nearly always paired — like in the Analects (17.22), where 子曰:‘肤受之愬’ (Zǐ yuē: ‘Fū shòu zhī sù’) — referring to grievances felt ‘in the skin’, i.e., immediate, visceral complaints. This ancient usage underscores how early Chinese thinkers linked bodily sensation to moral urgency.

Culturally, 肤 quietly anchors discussions of identity — especially in terms like 肤色 or 白肤文化 (bái fū wén huà, 'fair-skin culture'), revealing enduring social valuations. But beware: using 肤 alone in polite conversation sounds clinical or abrupt — like saying ‘dermis’ instead of ‘skin’ in English. Native speakers reach for 皮肤 unless writing poetry or medical texts.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Think: 'Flesh (⺼) + Fū (sounds like 'foo', like 'foot') — your foot is the most exposed part of your flesh, so it's your 'skin'!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...