Stroke Order
HSK 5 Radical: 辶 10 strokes
Meaning: way
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

途 (tú)

The earliest form of 途 appears in bronze inscriptions around 1000 BCE: a walking person (辵, later simplified to 辶) beside a phonetic component ‘余’ (yú), which originally depicted a hand holding a chisel — but here served mainly to hint at pronunciation. The left side evolved from ‘辵’ (chuò), meaning ‘to walk’, combining ‘辶’ (the ‘walking’ radical) with a simplified ‘余’. By the Han dynasty, the character stabilized into today’s 10-stroke form: three strokes for the ‘walking’ radical (辶) sweeping under the top-right ‘余’, whose six strokes (including the horizontal stroke and dot) visually echo abundance — subtly reinforcing the idea that a true path yields fruit, not just distance.

This visual duality — movement + abundance — shaped its semantic evolution. In the *Zuo Zhuan*, 途 describes literal roads between states, but by the Tang dynasty, poets like Du Fu used it metaphorically: ‘人生有窮途’ (rén shēng yǒu qióng tú, ‘life has dead-end paths’), linking physical routes to fate and ethics. The character’s enduring power lies in how its ‘walking’ radical anchors abstraction in bodily experience — every 途 begins with a step, not a map.

At its heart, 途 (tú) isn’t just ‘way’ like a road on Google Maps — it’s the *human experience* of passage: the path you walk, the route your life takes, even the trajectory of an idea. In Chinese thought, a 途 is never neutral; it carries weight, intention, and consequence. You don’t just ‘take’ a 途 — you ‘embark on’, ‘deviate from’, or ‘lose’ one. It evokes journey as moral or existential process — think Confucius saying ‘The Way is not far from man’ (道不远人), where 道 and 途 often resonate in literary contexts.

Grammatically, 途 almost never stands alone. It’s a bound morpheme — you’ll find it in compounds like 同途 (tóng tú, ‘same path’), 半途 (bàn tú, ‘halfway’), or the elegant verb-object phrase 走上正途 (zǒu shàng zhèng tú, ‘to get back on the right track’). Learners mistakenly use it like English ‘way’ (e.g., *‘This is my way’ → *这是我的途), but native speakers say 这是我的路 (lù) — 途 needs conceptual gravity, not physical direction.

Culturally, 途 reveals how Chinese values frame progress: not as speed or destination, but as *alignment* — with virtue (正途), with reality (现实之途), or with collective purpose (发展之路). A common error? Overusing 途 when 程 (chéng, ‘course, journey’) or 径 (jìng, ‘narrow path’) would sound more natural. And watch tone — tú is second tone, not fourth (tù), which means ‘to vomit’ — a mix-up that turns ‘my career path’ into ‘my vomiting path’.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a TOUR bus (sounds like 'tú') rolling down a ROAD (辶 = walking radical) while passengers hold UP (余 = 'yú', sounds like 'up') their maps — 10 strokes total: 3 for the bus's moving wheels (辶), 6 for 'UP' (余), and 1 hidden dot of direction!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...