Stroke Order
HSK 3 Radical: 辶 12 strokes
Meaning: to encounter; to happen upon; to meet unplanned
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

遇 (yù)

The earliest form of 遇 appears in bronze inscriptions as a combination of 辵 (a walking person + path, later simplified to 辶) and 奚 (xī), a phonetic component originally depicting a kneeling servant carrying a basket. The full character visually suggested ‘a person walking along a path who suddenly comes upon someone (or something) — perhaps a servant appearing unexpectedly’. Over centuries, 奚 lost its pictographic clarity, becoming a stylized phonetic marker, while 辵 evolved into the modern ‘walking’ radical 辶 — always wrapping the character from the left and bottom, reinforcing motion and arrival.

This visual logic cemented its meaning: not passive ‘being met’, but active, path-bound ‘coming upon’. In the Zuo Zhuan, 遇 appears in phrases like ‘遇于中野’ (met in the open fields) — emphasizing unorchestrated, open-space contact. Unlike classical 逢 (fénɡ), which implies mutual seeking, 遇 stresses unilateral arrival — the subject moves, the object is discovered. Its enduring power lies in that subtle asymmetry: you don’t ‘find’ fate — you *encounter* it mid-stride.

Imagine you’re rushing through Beijing’s hutong alleys, late for a meeting — and suddenly, right by the red gate of a courtyard, you bump into your old university professor! No planning, no appointment — just pure, delightful chance. That’s 遇 (yù): not a scheduled ‘meeting’ (like 见 or 会), but an unplanned, often serendipitous encounter — with people, problems, opportunities, or even weather. It carries quiet surprise, sometimes fate, never obligation.

Grammatically, 遇 is almost always transitive and appears in compound verbs: 遇到 (yù dào, ‘to run into’) is by far the most common form — you *encounter* something or someone, never just ‘遇’ alone. You’ll say 我遇到了一个老朋友 (I ran into an old friend), not *我遇了一个老朋友*. Learners often mistakenly use 遇 as a standalone verb like ‘meet’ — but it needs a complement (到, 见, or a noun directly in formal/literary contexts). Also, note: 遇 is neutral-to-formal; it rarely appears in casual spoken Chinese without 到.

Culturally, 遇 echoes the Daoist and folk belief in ‘fated encounters’ (缘分 yuánfèn) — that some meetings aren’t random but karmically woven. That’s why 遇 often appears in poetic or reflective contexts: 遇雨 (encountered rain — implying unexpected change), 遇险 (encountered danger — with gravity), or even 遇仙 (encountered an immortal — in classical tales!). A classic mistake? Using 遇 where you mean ‘to meet regularly’ (that’s 见面) or ‘to know’ (that’s 认识). Remember: 遇 is about the *first instant* — the split second before the handshake begins.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Think: 'YU (you) walking (辶) toward a Y-shaped fork (the top of 厂 + 夕 looks like a Y) — and BAM! You *encounter* someone at the crossroads!'

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...