Stroke Order
shòu
HSK 4 Radical: 口 11 strokes
Meaning: to sell; to retail
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

售 (shòu)

The earliest form of 售 appears in Han dynasty clerical script — not oracle bone, but already highly stylized. It combines 口 (kǒu, 'mouth') on the left and 佳 (jiā, 'excellent') on the right, but that’s misleading: the right side actually evolved from a simplified form of 雀 (què, 'sparrow'), which itself was a pictograph of a bird with head, wings, and tail. Over centuries, 雀 lost its feathered details and morphed into the current shape that looks like 佳 — a classic case of 'sound borrowing' where appearance diverged from origin. The left-side 口 wasn’t about speaking, but about the marketplace — the mouth as symbolic gateway where goods entered public circulation.

By the Tang dynasty, 售 had solidified its meaning as 'to offer for sale in an official or public setting'. Classical texts like the Tang Code used it in regulations about 'prohibited items not to be 售'. Its visual duality — mouth + 'bird-like' shape — subtly evokes both vocal proclamation ('announcing prices') and swift exchange ('like a sparrow darting between buyer and seller'). Even today, when you see 售 on a red banner above a store, you’re glimpsing over 1,300 years of commercial ritual encoded in ink and intention.

Think of 售 (shòu) as the Chinese equivalent of a vintage 'SOLD' sign — not just a transaction, but a public declaration. In English, we say 'sell' quietly; in Chinese, 售 carries an implicit performative force: it’s used on signs ('本店售货'), in formal announcements ('门票仅限当日售'), and even in bureaucratic contexts ('售罄' means 'sold out' — literally 'sold to exhaustion'). Unlike English verbs that blend into sentences, 售 often appears in set phrases or compound nouns where it anchors meaning like a shopfront logo.

Grammatically, 售 is rarely used alone as a verb in modern speech — you won’t hear *'wǒ shòu yī běn shū'* ('I sell a book') in casual conversation. Instead, it thrives in compounds (e.g., 出售, 售价, 售货员) or passive-like constructions: '此书已售' ('This book has been sold'). Learners often mistakenly try to use it transitively like English 'sell', leading to unnatural phrasing — native speakers would say '卖这本书' (mài zhè běn shū), not '售这本书'. The character prefers structure over spontaneity.

Culturally, 售 reflects China’s long tradition of regulated commerce: from imperial market inspectors to today’s QR-code-enabled storefronts, 售 implies authorization, visibility, and official sanction. That’s why it appears on government-issued price tags, metro station ticket machines, and even e-commerce pop-ups — always with a whiff of institutional legitimacy. A common slip? Confusing it with 卖 (mài), the everyday, colloquial 'to sell'. Remember: 售 is the suit-and-tie version; 卖 is the street-food vendor shouting 'Yǒu mài bǐnggān le!'

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a SHOPPING BIRD (雀 → looks like 佳) chirping 'SHORE!' at a mouth-shaped storefront (口) — 'SHORE sells things!' — and remember: 售 = SHORE + mouth = to sell publicly.

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...